メルマガ158号コラムより「What Is Your Voice?」
- 2015.10.24 Saturday
- 12:18
メルマガ配信日:October 23, 2015
『What Is Your Voice?』
アメリカで生まれ3歳半まであちらで育った我が家の娘ですが、日本に帰国した
途端に英語は見事にスルスルと抜けていき、小学5年生の1年間をシアトルで
過ごしたお陰で何とかベースを取り戻しました。
シアトルの現地校では大ベテランの厳しい先生にあたった為、宿題もかなり
高度な思考と表現力が求められる毎日、親子でヒーヒー言いながら毎日3時間
取り組んだのも今となっては良き想い出です。
あれから数年経ち、彼女は近所の公立中学に通う中学2年生となり、ドップリと
日本語漬けの毎日。英語はどうなるのか...せめて朝食だけは英語を話そう、小説
も英語で読もうと言っているものの、ちょっと油断すれば日本語へ。
周りが日本語なので、当然のことながら親子でそちらに引っぱられる訳です。
ところが!
ここへ来て、彼女が今までにないことをし始めたのです。
グッと怒りを感じたとき、感情が大きく動いたときに英語で自分の気持ちを
言うようになってきたのです。先日も(お恥ずかしながら)夫とぶつかり、
目に涙をためて吐き出すように彼女の口から出てきたフレーズは英語。
「It’s so not fair-! because....! 」(そんなの不公平!)と。
なんで英語?(笑・・・
翌日、彼女が落ち着いたのを見計らって尋ねてみると、英語の方が、怒ったり
フラストレーションを感じたとき、“一気に”言える文章が日本語より沢山
ある気がする、気持ちが入れ易いというのです。
詳しい分析は社会学言語学の専門の方に譲るとして、我が家の場合は私も夫も
負の感情を出し切る=英語、という図式があるようで。オープンに自己主張する
というアメリカ文化的な紐づけがあるのでしょう・・・(因に私は更に怒ると
関西弁になると夫に指摘されています、ははは)
Anyway, 英語でも日本語でも何語何弁であっても、自分の本音をPTOに応じて
出し切ることは、前に進むためには大切なこと。言葉だけではなく、音楽や文章
など違う形で出すこともできますよね。
Your “voice”... 必要なときに出していますか?
そして、それは届いてほしい相手に届いているでしょうか?
『What Is Your Voice?』
アメリカで生まれ3歳半まであちらで育った我が家の娘ですが、日本に帰国した
途端に英語は見事にスルスルと抜けていき、小学5年生の1年間をシアトルで
過ごしたお陰で何とかベースを取り戻しました。
シアトルの現地校では大ベテランの厳しい先生にあたった為、宿題もかなり
高度な思考と表現力が求められる毎日、親子でヒーヒー言いながら毎日3時間
取り組んだのも今となっては良き想い出です。
あれから数年経ち、彼女は近所の公立中学に通う中学2年生となり、ドップリと
日本語漬けの毎日。英語はどうなるのか...せめて朝食だけは英語を話そう、小説
も英語で読もうと言っているものの、ちょっと油断すれば日本語へ。
周りが日本語なので、当然のことながら親子でそちらに引っぱられる訳です。
ところが!
ここへ来て、彼女が今までにないことをし始めたのです。
グッと怒りを感じたとき、感情が大きく動いたときに英語で自分の気持ちを
言うようになってきたのです。先日も(お恥ずかしながら)夫とぶつかり、
目に涙をためて吐き出すように彼女の口から出てきたフレーズは英語。
「It’s so not fair-! because....! 」(そんなの不公平!)と。
なんで英語?(笑・・・
翌日、彼女が落ち着いたのを見計らって尋ねてみると、英語の方が、怒ったり
フラストレーションを感じたとき、“一気に”言える文章が日本語より沢山
ある気がする、気持ちが入れ易いというのです。
詳しい分析は社会学言語学の専門の方に譲るとして、我が家の場合は私も夫も
負の感情を出し切る=英語、という図式があるようで。オープンに自己主張する
というアメリカ文化的な紐づけがあるのでしょう・・・(因に私は更に怒ると
関西弁になると夫に指摘されています、ははは)
Anyway, 英語でも日本語でも何語何弁であっても、自分の本音をPTOに応じて
出し切ることは、前に進むためには大切なこと。言葉だけではなく、音楽や文章
など違う形で出すこともできますよね。
Your “voice”... 必要なときに出していますか?
そして、それは届いてほしい相手に届いているでしょうか?
- メルマガ(抜粋)
- -
- -